中國茶PK法國酒:真的技不如人?

andy
andy
2016-06-07 17:40:31

中國茶PK法國葡萄酒

中國茶PK法國葡萄酒

為什么?

法國勃艮第葡萄酒學校的教授羅訥爾先生說,法國葡萄酒是個系統(tǒng)工程,所有生產(chǎn)、銷售、宣傳、市場等策略,都在這個著眼于整體的工程里,有自己固 定的位置和一定的做法??雌饋硭坪豕虐辶艘恍珜Α胺▏咸丫啤边@個整體品牌,是益處大大多于害處的。比如說,法國葡萄酒的“原產(chǎn)地命名”(AOC)系 統(tǒng)。所有產(chǎn)品,一律進入這個系統(tǒng),在其中“排排坐”,分出三六九等。當然,少不了不情愿不服氣甚至黑箱操作,少不了包裝、炒作,少不了夸大其詞甚至盛名之 下其實難副……但是,如果不進入這個系統(tǒng),不受任何保護不說,你的產(chǎn)品甚至就無法合法地在市場上出現(xiàn)。不參與“排排坐”、盡該盡的義務(wù),當然就無權(quán)享受相 應(yīng)的權(quán)利、無權(quán)“吃果果”。而建立這么一個系統(tǒng)的好處是那些好處現(xiàn)在大家都看見了法國葡萄酒在國際上地位至尊。而其他國家也都不得不學著建立類似保護、評 級制度。

還有就是宣傳。法國葡萄酒是法國的名片,與世人皆知的埃菲爾鐵塔、法國香水齊名。中國茶呢?中國的名片也許太多了,所以不在乎這一個品牌。即使同為生活日用品,瓷器和絲綢在外國人心中的名氣和地位,似乎也比茶要高一些。

另外還有歷史的原因。來自中國福建的茶葉專家說,鴉片戰(zhàn)爭之后,西方列強通過向中國銷售鴉片,以平衡由于大量進口中國茶葉等特產(chǎn)而產(chǎn)生的貿(mào)易逆 差。自那以后,中國茶葉在國外的地位和影響一落千丈,徹底傷了元氣。百多年過去,一般老外只喝過某西方公司生產(chǎn)的、加了不同香料或做文章來源于中國紅酒網(wǎng) 過不同加工的袋裝茶,以為那就是中國茶。孰不知,中國人眼里,出不來形狀的茶才裝成袋,袋裝茶就是茶葉末,中國人根本就不喝那東西!福建的茶葉專家們還告 訴我,現(xiàn)在,他們在嘗試從茶葉的種植、采摘到制作、品嘗,把這當成一個系列的文化工程。沒錯,文化工程。我想,當成文化工程,這才是把中國茶跟法國酒一樣 對待的正確出發(fā)點。

酒有酒品,茶有茶道。一個對中國茶頗有心得的朋友說,喝了好茶,滿口留香,都不舍得刷牙、漱口!除了感官上的愉悅之外,法國葡萄酒與中國茶當然 還有許多共通之處。首先,頂尖的產(chǎn)品都是供不應(yīng)求。頂級法國葡萄酒千金難求,頂級的中國茶也是鳳毛麟角。其次,只要飲用得當,都對健康有好處。這方面中國 茶甚至還占更大的優(yōu)勢葡萄酒畢竟是酒精飲料。第三,也是最重要的一點,純手工制作的中國茶和保持傳統(tǒng)制作方式的法國葡萄酒一樣,都是“靠天吃飯”,如果老 天爺不幫忙,不及時下雨、放晴、沒有適當?shù)娘L、恰到好處的霜霧等等,就收獲不了好茶好酒。還有,就是對“風土”(terroir)的追求。

Terroir這個法文詞很重要,英文中沒有,有的英文講葡萄酒的文章,就直接用這個法文詞terroir。

簡單地說,terroir就是土壤。但這么翻譯就把它所涵蓋的其他內(nèi)容全拋棄了,所以肯定不夠準確。我把terroir翻成“風土”,著實是看 中了中文中約定俗成的“風土人情”四個字。嚴格地說,“風土”兩字很少單獨用,都是“風土人情”連在一起說。這也正是我覺得翻成“風土”,比“鄉(xiāng)土”、 “水土”,更貼切地表現(xiàn)了法國人對葡萄酒的愛和智慧。

其實,對中國茶來說,何嘗不是如此!一個嚴謹?shù)牟柁r(nóng),也會寧缺毋濫,也會虔誠地靜候大自然的恩賜。當你看見一個來自中國福建的鐵觀音專家,在法國勃艮第葡萄園中,捧起一捧土,貪婪地用鼻子聞、用眼睛觀察的時候,你就明白:伯樂看見千里馬了!

免責聲明
標簽:茶葉    茗茶    葡萄酒    
你該讀讀這些:一周精選導覽
更多內(nèi)容...
奢華私語 時尚衣櫥