“我認(rèn)為 Camp 可以表達(dá)更深層的意義,也是進(jìn)步的源泉?!?/span>
我們都能感覺(jué)到川久保玲本季強(qiáng)烈的表達(dá)欲:不同于往常那樣,丟下寥寥晦澀的詞語(yǔ)留給編輯們研究破譯,而是發(fā)給我們一封解釋詳盡的電郵。
“美國(guó)女作家 Susan Sontag 曾以創(chuàng)造性運(yùn)動(dòng)和情感表達(dá)為切入點(diǎn)寫過(guò) Camp 文化,我非常贊成她的見(jiàn)解。Camp 不是什么夸張駭人的東西,也并不意味著無(wú)意義地出風(fēng)頭,更不能跟壞品味劃等號(hào)。相反,Camp 的深度和新穎完全能夠?yàn)槲宜?,本季的靈感就來(lái)源于此。就像如今很多人把朋克視作一種所謂的穿衣風(fēng)格,但實(shí)際朋克本身已經(jīng)喪失了最原本的精神核心。我認(rèn)為 Camp 可以表達(dá)更深層的意義,也是進(jìn)步的源泉?!?
川久保牢牢把握著創(chuàng)意的解釋權(quán),我們只能洗耳恭聽(tīng)。如果沒(méi)有這段重要的解釋,觀眾們本該早已離開(kāi)秀場(chǎng),嘰嘰喳喳地討論起這場(chǎng)秀多么活潑有趣。本季也確實(shí)如此,好似 Folie Bergeres 的形象徜徉于紫紅色絲綢和黑色蕾絲的環(huán)繞,帶有卡通形象 Betty Boop 的針織衫下露出層層綻放的丁香色褶邊。獨(dú)有的層疊印花棉布被堆積、塑形成千層夾心狀。只能在電影橋段中一見(jiàn)的襯褲和睡袍被縫合到一起,穿在模特身上宛如抖動(dòng)的人形布丁。上下翻騰的夸張薄紗舞裙好似在經(jīng)歷一場(chǎng)曠日持久的騷動(dòng)。
但如果只沉浸在華服美妙精致的外在,我們可能會(huì)錯(cuò)過(guò)更深層的意義。川久保將 Camp 推向極致的動(dòng)機(jī)也許不僅是在贊頌文化本身,更是用最直觀的方式顛覆人們對(duì)它的成見(jiàn)。只要說(shuō)到什么是 “Camp” 的,人們馬上會(huì)產(chǎn)生潛在的偏見(jiàn)。Sontag 率先在1964 年撰寫的文章中深入研究 Camp 文化的價(jià)值內(nèi)核,并在審美上傾向于不把 “Camp” 視作一種嚴(yán)肅的藝術(shù)表達(dá)形式。但亦有爭(zhēng)論認(rèn)為,絕不能把 Camp 文化泛泛等同于描述夸張和驚悚行為的貶義詞,不能只從 “Camp” 最初的詞源來(lái)看一成不變地分析(一說(shuō)其詞源來(lái)自 “知名男妓” 縮寫 KAMP——“Known As Male Prostitute” ),就如 Sontag 從審美現(xiàn)象的角度分析,“Camp 是一種享受欣賞的模式,不是評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)?!?
穿過(guò)紅絲絨帷幕,CDG 的坎普風(fēng)貌戲劇性地展現(xiàn)在我們眼前。川久保玲正演繹一場(chǎng)救贖,帶領(lǐng)我們重新審視 Camp 的特質(zhì),并用樂(lè)觀的心態(tài)對(duì)待它。因此每位模特都包裹在如水果軟糖般繽紛花哨的色彩中,閃耀奪目的釘珠和亮片,數(shù)不清的褶皺花邊輪番襲來(lái),無(wú)疑給觀眾一波接一波的愉悅體驗(yàn)。特別是最后集體謝幕時(shí),模特們彼此手拉手的場(chǎng)面像極了錦簇的雛菊花環(huán),但隨歡樂(lè)一同而來(lái)的,還有鄭重的反思。川久保玲絕不會(huì)做跳梁小丑,也不會(huì)把秀場(chǎng)當(dāng)做兒戲。
在 Camp 文化的基礎(chǔ)框架下,川久保玲在本季用另一種方式重新強(qiáng)調(diào)了 COMME 多元的面料、廓形、裝飾和剪裁,拓寬了創(chuàng)造和表達(dá)自由的途徑。這種時(shí)尚所帶來(lái)的愉悅多用于各個(gè)層面(不管是肉體上的),讓你更自由、更開(kāi)闊,最終收獲進(jìn)取的勇氣和信心,當(dāng)然可能不止于此。相信我們攜起手來(lái),迎著裙擺舞動(dòng)的街拍,最終將會(huì)到達(dá)自由的彼岸。